Archivo de la etiqueta: Ignacio de Luzán

“La razón contra la moda”, traducida por Ignacio de Luzán, incrementa el patrimonio bibliográfico de la Biblioteca de la Universidad de Zaragoza

"La razón contra la moda", traducida por Ignacio de Luzán, incrementa el patrimonio bibliográfico de la Biblioteca de la Universidad de Zaragoza(Informa Paz Miranda, directora de la Biblioteca General de la BUZ)

La Biblioteca Universitaria incrementa su patrimonio bibliográfico con la adquisición de la obra La razón contra la moda, una traducción al castellano realizada por Juan Ignacio de Luzán de Le préjugué à la mode. Comédie en vers et en cinq actes de Pierre Claude de La Chaussée (1692-1754).

Esta edición en pequeño formato (8º), publicada en Madrid, en la imprenta del Mercurio, por Joseph de Orga, en 1751, incluye una introducción-dedicatoria firmada por “El Peregrino”, apodo habitual de Luzán. En el texto presenta el argumento de la obra y expone sus consideraciones sobre la utilidad moral de la comedia, además de trazar un esbozo de su concepto de traducción, en el que señala las dificultades que ha debido sortear para aclimatar su versión al contexto cultural y lingüístico castellano.

Se conocen pocos ejemplares en bibliotecas españolas. A partir de ahora se sumará a este reducido elenco el ejemplar adquirido por la Biblioteca Universitaria de Zaragoza.

La obra, considerada un revulsivo del arte teatral de su época, fue estrenada el 3 de febrero de 1735 y publicada ese mismo año en París, con numerosas reimpresiones a lo largo del Setecientos.

Probablemente Luzán asistió a alguna de las representaciones en el Théatre Françoisdurante su estancia en la ciudad del Sena, entre 1747 y 1751, como secretario de la embajada española.

Esta edición incluye al inicio una larga dedicatoria de 34 páginas a la marquesa de Sarriá, firmada por “El Peregrino”, apodo habitual de Luzán en sus participaciones en la Academia del Buen Gusto que tenían lugar en el palacete madrileño de dicha noble.

En la dedicatoria nos presenta detalladamente el argumento de esta obra, que se inscribe en el género de la comedia sentimental:

«Propúsose un assunto muy útil, particularmente en el País donde la escribió, que fue desarraygar una errada opinión, que había degenerado ya en moda, por lo qual se miraba el amor conyugal como objeto de risa y desprecio, como mengua y desdoro el manifestarle a lo exterior. Introduce pues, un Caballero, que primeramente desviado del amor de su Esposa, y después arrepentido, y deseoso de volver a su legítimo objeto, se detiene únicamente por los respetos de una Moda injusta»

Además aprovecha la dedicatoria para exponer sus consideraciones sobre la utilidad moral de la comedia, el respeto a las unidades de lugar y tiempo y las desviaciones que ha adquirido con los años, lo cual le permiten desarrollar una breve preceptiva de gran valor para la historia del drama español.

Asimismo, traza un esbozo de su concepto de traducción y señala las dificultades que ha debido sortear para aclimatar su versión al contexto cultural y lingüístico castellano. En este sentido, además de sustituir los nombres de los personajes por nombres españoles, se ve obligado a cambiar la traducción literal de Le préjugué à la mode (La preocupación que es de moda) por una más acorde, La razón contra la moda.

Luzán menciona las circunstancias de esta traducción y su posterior impresión en el tomo primero de su Poética o reglas de la poesía,en la edición madrileña de Sancha (1784, págs. xlix y l):

«En dicho año de 51, con el fin de ir introduciendo el buen gusto en la dramática, dio a la prensa la traducción de una comedia de Mr. Nivelle de la Chaussèe, con el título de La razón contra la moda, que dedicó a la señora marquesa de Sarriá, en cuya Academia la había leído manuscrita, con mucho aplauso de los concurrentes».

Similar noticia aparecerá años más tarde en la Biblioteca Nueva de los Escritores Aragoneses de Félix de Latassa (T. v, Pamplona, 1801, pág. 55).

En lo que se refiere a su puesta en escena, La razón contra la modatardó varias décadas en llevarse a las tablas. Se tiene noticia de una representación en 1775 en Barcelona, fecha que coincide con el periodo de las reformas instaurado por Pablo de Olavide, en el contexto de la política del conde de Aranda, quien promovió la construcción de los Teatros de los Reales pensados para un público selecto.

Se conocen pocos ejemplares de esta obra en bibliotecas españolas. El Catálogo Colectivo del Patrimonio Bibliográfico Español recoge dos ejemplares en el Archivo Histórico de Sabadell (Barcelona) y en la Biblioteca de la Universidad de Sevilla (CCPB000791721-X). También aparece en los catálogos de la Biblioteca Nacional de Madrid, de la Real Biblioteca y de la Biblioteca da Universidade de Santiago de Compostela. A ellos se suma finalmente el ejemplar adquirido por la Biblioteca Universitaria de Zaragoza.

Ref. Ignacio Luzán, Obras raras y desconocidas. IV Memorias literarias de París. Epístola dedicatoria de la Razón contra la moda, Guillermo Carnero Arbat (ed.),  Zaragoza, Prensas Universitarias de Zaragoza, 2010 (colec. Larumbe. Textos aragoneses, 64).