Archivo de la etiqueta: teatro

La Biblioteca Nacional nos acerca a Lope de Vega

La página web de la Biblioteca Nacional (BNE) ha creado un portal dedicado a la presencia e importancia de Lope de Vega en la dramaturgia española, cuyos contenidos básicamente responden a los que albergaba la exposición Lope de Vega y el teatro del Siglo de Oro, que tuvo lugar en la BNE del 28 de noviembre al 17 de marzo de 2019.

El espacio se adentra en el teatro del Siglo de Oro a través de la prolífica obra de Lope, quizá el máximo exponente de la denominada Comedia Nueva. Durante esta etapa, la producción no sólo tiene interés desde el punto de vista del patrimonio material y bibliográfico, sino que además las obras son representadas de forma continuada en las salas de teatro, atestiguando su vitalidad y vigencia.

El portal se divide en dos apartados: el primero dedicado a los contenidos teóricos y bibliográficos de la exposición; y la zona LAB, en la que se ofrece una aproximación a los mismos desde el punto de vista de la aplicación de las tecnologías de la información y la comunicación.

A su vez ambos se subdividen en cuatro secciones gracias a las cuales se sigue un recorrido secuenciado por el teatro del Siglo de Oro español. En la primera parte, “El apogeo teatral del Siglo de Oro”, se muestran los precedentes literarios de épocas anteriores y se mencionan algunas obras de Lope, haciendo especial hincapié en sus seguidores, la repercusión en la prensa coetánea, y su ocaso y la fulgurante aparición de Calderón de la Barca.

Cancionero de Zeghere van Male (1542)

La segunda sección, titulada “Proyección del teatro del Siglo de Oro”, trata la supervivencia de las obras de esta época tanto a través del tiempo, centrándose en la representación de obras del siglo XVII en la actualidad, como a través de la ruptura de las fronteras, con ejemplos tan paradigmáticos como el clásico Fuenteovejuna y su incidencia sobre la tradición revolucionaria o el Mito de Don Juan.

Manuscrito de las comedias de Lope de Vega. Copia de Ignacio Gálvez (1762)

La tercera sección,  “Un teatro vivo, de Lorca a hoy” se refleja la consideración de las obras del Siglo de Oro en la actualidad, su investigación y conservación, y quiénes hacen todavía posible hoy su representación en los escenarios, como la Compañía Nacional de Teatro Clásico o el imponente escenario que proporciona el Festival de Teatro Clásico de Almagro.Corral de comedias de Almagro

Por último, “Patrimonio, investigación y difusión en la era digital” da cabida a las nuevas tecnologías y la digitalización de contenidos teatrales. Gracias a estos avances, hoy día podemos conocer todas las facetas del teatro del Siglo de Oro, además de ayudarnos a conservar, estudiar, difundir, representar y vivir en primera persona esta porción de nuestro legado cultural.

Equipo Crónica. Las estructuras cambia, las esencias permanecen (1968)

Nos encontramos por tanto ante un portal web dinámico, que representa de forma perfecta la simbiosis entre las esencias teatrales permanentes de nuestro esplendoroso Siglo de Oro y las enormes posibilidades que ofrecen las nuevas tecnologías para asegurar tanto su estudio como su difusión.


«La razón contra la moda», traducida por Ignacio de Luzán, incrementa el patrimonio bibliográfico de la Biblioteca de la Universidad de Zaragoza

"La razón contra la moda", traducida por Ignacio de Luzán, incrementa el patrimonio bibliográfico de la Biblioteca de la Universidad de Zaragoza(Informa Paz Miranda, directora de la Biblioteca General de la BUZ)

La Biblioteca Universitaria incrementa su patrimonio bibliográfico con la adquisición de la obra La razón contra la moda, una traducción al castellano realizada por Juan Ignacio de Luzán de Le préjugué à la mode. Comédie en vers et en cinq actes de Pierre Claude de La Chaussée (1692-1754).

Esta edición en pequeño formato (8º), publicada en Madrid, en la imprenta del Mercurio, por Joseph de Orga, en 1751, incluye una introducción-dedicatoria firmada por “El Peregrino”, apodo habitual de Luzán. En el texto presenta el argumento de la obra y expone sus consideraciones sobre la utilidad moral de la comedia, además de trazar un esbozo de su concepto de traducción, en el que señala las dificultades que ha debido sortear para aclimatar su versión al contexto cultural y lingüístico castellano.

Se conocen pocos ejemplares en bibliotecas españolas. A partir de ahora se sumará a este reducido elenco el ejemplar adquirido por la Biblioteca Universitaria de Zaragoza.

La obra, considerada un revulsivo del arte teatral de su época, fue estrenada el 3 de febrero de 1735 y publicada ese mismo año en París, con numerosas reimpresiones a lo largo del Setecientos.

Probablemente Luzán asistió a alguna de las representaciones en el Théatre Françoisdurante su estancia en la ciudad del Sena, entre 1747 y 1751, como secretario de la embajada española.

Esta edición incluye al inicio una larga dedicatoria de 34 páginas a la marquesa de Sarriá, firmada por “El Peregrino”, apodo habitual de Luzán en sus participaciones en la Academia del Buen Gusto que tenían lugar en el palacete madrileño de dicha noble.

En la dedicatoria nos presenta detalladamente el argumento de esta obra, que se inscribe en el género de la comedia sentimental:

«Propúsose un assunto muy útil, particularmente en el País donde la escribió, que fue desarraygar una errada opinión, que había degenerado ya en moda, por lo qual se miraba el amor conyugal como objeto de risa y desprecio, como mengua y desdoro el manifestarle a lo exterior. Introduce pues, un Caballero, que primeramente desviado del amor de su Esposa, y después arrepentido, y deseoso de volver a su legítimo objeto, se detiene únicamente por los respetos de una Moda injusta»

Además aprovecha la dedicatoria para exponer sus consideraciones sobre la utilidad moral de la comedia, el respeto a las unidades de lugar y tiempo y las desviaciones que ha adquirido con los años, lo cual le permiten desarrollar una breve preceptiva de gran valor para la historia del drama español.

Asimismo, traza un esbozo de su concepto de traducción y señala las dificultades que ha debido sortear para aclimatar su versión al contexto cultural y lingüístico castellano. En este sentido, además de sustituir los nombres de los personajes por nombres españoles, se ve obligado a cambiar la traducción literal de Le préjugué à la mode (La preocupación que es de moda) por una más acorde, La razón contra la moda.

Luzán menciona las circunstancias de esta traducción y su posterior impresión en el tomo primero de su Poética o reglas de la poesía,en la edición madrileña de Sancha (1784, págs. xlix y l):

«En dicho año de 51, con el fin de ir introduciendo el buen gusto en la dramática, dio a la prensa la traducción de una comedia de Mr. Nivelle de la Chaussèe, con el título de La razón contra la moda, que dedicó a la señora marquesa de Sarriá, en cuya Academia la había leído manuscrita, con mucho aplauso de los concurrentes».

Similar noticia aparecerá años más tarde en la Biblioteca Nueva de los Escritores Aragoneses de Félix de Latassa (T. v, Pamplona, 1801, pág. 55).

En lo que se refiere a su puesta en escena, La razón contra la modatardó varias décadas en llevarse a las tablas. Se tiene noticia de una representación en 1775 en Barcelona, fecha que coincide con el periodo de las reformas instaurado por Pablo de Olavide, en el contexto de la política del conde de Aranda, quien promovió la construcción de los Teatros de los Reales pensados para un público selecto.

Se conocen pocos ejemplares de esta obra en bibliotecas españolas. El Catálogo Colectivo del Patrimonio Bibliográfico Español recoge dos ejemplares en el Archivo Histórico de Sabadell (Barcelona) y en la Biblioteca de la Universidad de Sevilla (CCPB000791721-X). También aparece en los catálogos de la Biblioteca Nacional de Madrid, de la Real Biblioteca y de la Biblioteca da Universidade de Santiago de Compostela. A ellos se suma finalmente el ejemplar adquirido por la Biblioteca Universitaria de Zaragoza.

Ref. Ignacio Luzán, Obras raras y desconocidas. IV Memorias literarias de París. Epístola dedicatoria de la Razón contra la moda, Guillermo Carnero Arbat (ed.),  Zaragoza, Prensas Universitarias de Zaragoza, 2010 (colec. Larumbe. Textos aragoneses, 64).


Esto es libro : Exposición de Isabel Biscarri

Esto es libro (exposición de Isabel Biscarri)

Esto es libro : exposición de Isabel Biscarri (foto: Teatro Arbolé)

Hasta el 15 de marzo podemos ver en el Teatro Arbolé (Zaragoza, Parque del Agua Luis Buñuel. Paseo del Botánico, 5) la exposición «Esto es libro» de Isabel Biscarri (Zaragoza, 1960) confeccionada totalmente con libros y sus páginas formando columnas y esculturas muy sugerentes, como si entráramos en una excavación arqueológica «de papel».

Como la autora comenta en una entrevista de Aragón Digital «“nos deja una lectura de los libros en la mente, con ideas que no están muy claras y con otras que en ocasiones se sueñan”.

La exposición recoge casi dos años de trabajo de Biscarri, y desde la inauguración de la exposición el pasado enero, más de 15.000 personas han pasado por la misma. Ilusionada, Biscarri dice “Tras ver la exposición, los niños cuando llegan a sus casas pliegan los libros”. Sigue leyendo